Aller au contenu

RESISTIR – VZDRŽATI une traduction de poèmes en slovène

    1-Resistir-Vzdrzati-Resister-Vzdrzati-Rocio-Duran-Barba

    VIENT DE PARAÎTRE

    Une sélection de poèmes issus de

    Résister, anthologie de poésie latino-américaine 2020, et

    Résister, 150 écrivains de plus, 2022-2023

    dirigées par

    Rocío Durán-Barba

    Traduits en slovène par Dragica Čarna

    PROGRAMME RÉSISTER

    Avec les centres PEN

    (Poètes – Essayistes – Narrateurs)

    de l’Amérique latine :

    Argentine, Bolivie, Colombie,

    Chiapas, Chili, Équateur,

    Écrivains cubains en exil,

    Guadalajara, Guatemala,

    Honduras, Mexique (2019),

    Nicaragua (2020), Paraguay, 

    Puerto Rico, Quechua,

    San Miguel de Allende,

    Uruguay et Venezuela.

    UNE RENCONTRE DE CULTURES ET DE VOIX

    La lumière de la poésie contre le chaos du monde

     ROCÍO DURÁN-BARBA

    « Résister ne sera pas la plus originale de mes œuvres. Ce sera la meilleure de mes histoires », écrivai-je dans l’introduction de la première anthologie Résister en 2019. Aujourd’hui, je ne peux que l’affirmer : Résister est la meilleure de mes histoires !

    « Résister » est né dans le cadre du PEN International (Poètes, Essayistes, Romanciers) avec la publication de Résister, anthologie de poésie latino-américaine 2020, lancée lorsque j’étais membre du comité directeur du PEN Club Français.Aujourd’hui « Résister » est un programme international de poésie. Programme axé sur deux anthologies, réunissant 300 auteurs :  Résister, anthologie de poésie latino-américaine 2020 (bilingue espagnol-français), réalisée avec le PEN Club français, et Resistir 150 escritores más, 2022-2023, avec la participation de 14 poètes membres du PEN Suisse Romand.   Ce programme inclut la traduction en anglais d’une sélection de poèmes issus des anthologies Résister, organisée par World Literature Today et Latin American Literature Today ; œuvre qui a été présentée au Marché de la poésie de Paris 2024. Et aussi, un film intitulé Résister, réalisé en 2022, la publication de son scénario : Voix du film, en trilingue. Et plus de 40  réunions Zoom…

    À présent, nous allons de l’avant avec la publication de Resistir – Vzdržati, dont les pages contiennent une sélection de poèmes des anthologies Résister traduite en slovène.

    Il s’agit d’un recueil de poèmes écrits hier ou aujourd’hui. Parmi les nuages ou les flammes. Entre fleurs douces, fleurs sauvages, fleurs sèches ou épineuses… Des poèmes façonnés avec des mots qui naissent de l’âme pour raconter notre vie, notre monde. Et qui, face au panorama actuel, non seulement s’envolent, s’amplifient et résonnent, mais aussi crient, se déchirent, se révoltent…

    La publication de Resistir – Vzdržati est un symbole de rapprochement entre 21 centres PEN (18 centres PEN d’Amérique-latine, le PEN Club français, le PEN Suisse romand et le PEN Slovène) et, surtout, un symbole de gratitude envers ces centres et leurs poètes. Leur collaboration et leur soutien ont rendu possible la rencontre et l’échange poétique dans un large horizon ; et cette fois, le dialogue entre des cultures éloignées : la slovène et la latino-américaine.

    L’idée de réaliser cette traduction est née en 2023, lorsque les anthologies Résister 2020 et Résister 2022 ont fait partie du prestigieux festival de poésie « Visages pour la paix ». Un festival lié à la réunion du Comité des écrivains pour la paix de PEN International à Bled, en Slovénie, où une partie de cette œuvre a été présentée.

    Or l’enthousiasme pour la Slovénie est bien antérieur. Il remonte à ma participation aux rencontres d’écrivains à Bled, organisées principalement par PEN Slovène et à un événement exceptionnel consacré au film Résister lors du Congrès de Bled 2022. Sans oublier l’intérêt porté de longue date à notre thème par le département de langue et de littérature hispaniques de la Faculté de philosophie et de lettres (Filozofska fakulteta) de l’Université de Ljubljana et l’organisation par cette Faculté de la présentation des anthologies Résister et du film Résister.

    Toutes ces rencontres inoubliables ont inspirés la réalisation de ce projet en l’honneur de la Slovénie.

    La traduction des poèmes en slovène a été réalisée par Dragica Čarna – poète et traductrice reconnue à qui je renouvelle nos remerciements. Cette œuvre a fait l’objet d’une lecture exceptionnelle via Zoom le 21 mars 2024, dans le cadre du programme « Printemps des poètes français », afin de célébrer la « Journée mondiale de la poésie 2024 ».

    Des poètes de 18 centres PEN d’Amérique latine ont été invités à participer à l’événement :

    Susana Szwarc (PEN Argentine), Ana María Dipp (PEN Bolivie), Gonzalo Montero (PEN Quechua), Gustavo Tatis (PEN Colombie), Cristina Wormull (PEN Chili), Amelia del Castillo (PEN Écrivains Cubains en exil), Sebastián Endara (pour PEN Équateur), Galel Cárdenas (PEN Honduras), Ruth Pérez Aguirre (PEN Mexique 2019), Laura Castro Golarte (PEN Guadalajara), Angélica G. Altuzar (PEN Chiapas), Juan Carlos Vílchez (PEN Nicaragua 2022), Ana Lucia García Ruano (PEN Guatemala), María Eugenia Ayala (PEN Paraguay), María Arrillaga (PEN Porto Rico), Gabriel Saad (pour PEN Uruguay), Víctor Sahuatoba (PEN San Miguel de Allende), Kira Kariakin (PEN Venezuela).

    La lecture des poèmes en espagnol par leurs auteurs et la lecture de la traduction slovène, interprétée par Dragica Čarna, ont émerveillé le public – la vidéo est disponible sur Youtube sous le titre : « Resistir Día Mundial de la poesía 2024 ».

    Éditer Resistir – Vzdržati, c’est renforcer cette rencontre de cultures et de voix. C’est continuer à porter vers les sommets notre devise : « Résister, la lumière de la poésie contre le chaos du monde ». Avec des poètes conscients qu’en tant qu’écrivains, nous devons dire le présent. Élever nos voix. Aiguiser nos plumes face à l’hécatombe qui asphyxie le monde.

    Resistir – Vzdržati invite le lecteur à découvrir un nouveau chapitre de la poésie latino-américaine à travers des créations pleines d’ombre et de lumière. De présages et souvenirs. De questions. De l’écho du temps… Lire ces poèmes, c’est déchiffrer la réalité, notre existence. Plus encore, notre aujourd’hui. Cet aujourd’hui tonitruant-dissonant. Plein de pages différentes. De déchirures. En quête d’espoir. Qui se prête à tant de lectures !

    Paris, novembre 2024

    LA MAGNIFIQUE LECTURE DES POÈMES PAR LES AUTEURS ET LA TRADUCTION EN SLOVÈNE PAR DRAGICA ČARNA, réalisée « à l’occasion de la Journée mondiale de la poésie, 2024 », est disponible sur ce Youtube :