Rocío Durán-Barba Écrivaine franco-équatorienne
Poète, romancière, essayiste, peintre, journaliste.
L’une des plumes les plus remarquables dans l’univers de la littérature latino-américaine (Claude Couffon*). Elle a collaboré avec des journaux et des revues latino-américaines, européennes et la télévision en Équateur. A participé à de multiples réunions et festivals internationaux. Son œuvre artistique a été exposée dans plusieurs pays.
Suite à son premier roman París sueño eterno (Eskeletra, 1997), traduit en français par Claude Couffon : Ici ou nulle part (Indigo, 2003) elle a publié plus de 70 livres et est coauteur d’une vingtaine de livres collectifs. Quelques-uns ont reçu des distinctions et ont été traduits dans plusieurs langues. Parmi les derniers édités en France : Équateur (roman, Allpamanda, 2016), Une voix me le dit (poésie, La feuille de thé, 2016, prix de la ville de Saint-Orens, prix des arts littéraires 2017), Parole émancipée (poésie, Signum, 2017), Ubuntu (livre d’artiste, Signum, 2017) Pachamama (poésie, Allpamanda, 2018), Regards croisés en France (anthologie, peintres et poètes français, Allpamanda, 2018), Encore des flammes (essai, Unicité, 2018), Résister, anthologie de poésie latino-américaine 2020 (Écrits des Forges, Allpamanda, 2019), L’air s’en alla (livre d’artiste, 2020), Frontières (série, livres d’artiste, 2020), Pages impaires (série, livres d’artiste, 2021), Femme (série, livres d’artiste, 2021)…
Son film Résister réalisé en 2021-2022 est une production autour de son anthologie poétique Résister. Anthologie qui fut, durant la pandémie mondiale – 2020-2021 –, l’objet de 22 réunions zoom avec 14 centres PEN Latino-Américains (Poètes, Essayistes, Nouvellistes), le PEN Club français et le PEN Suisse romand.
Nommée Ambassadrice universelle de la culture (Unesco), Rocío Durán-Barba est présidente d’honneur de la Rencontre de littérature hispano-américaine de Paris, membre d’honneur du mouvement français Art Résilience, membre de PEN International et de plusieurs associations d’écrivains et d’artistes… Dirige la Fondation culturelle Rocío Durán-Barba (Équateur) et l’association poétique Lettres en vol (Paris). A reçu de nombreux prix, entre autres : La médaille Manuela Sáenz, Libertadora del Libertador, en el grado internacional de primera clase, la plus haute distinction décernée par l’Académie Bolivarienne d’Amérique qui l’a aussi nommée membre académique. La médaille de la Haute assemblée 2014, décernée par le Sénat Français. La médaille Vermeil de l’Académie Arts, Sciences, Lettres de Paris… Elle est lauréate du prix Ovide 2017 décerné par le Cénacle européen. Récemment elle a reçu le Premio Fundación Iberoamericana 2020 de Chili et la Orden de la manzana virtual 2020 et 2021 du Réseau de poètes de Buenos Aires.
* Claude Couffon (1926-2013) Professeur à la Sorbonne, hispaniste et critique littéraire fut l’un des promoteurs du « boom latino-américain » à Paris. Il s’est consacré à faire connaître la littérature hispano-américaine en France grâce à ses traductions d’écrivains majeurs tels Pablo Neruda, Gabriel García Lorca, Gabriel García Márquez, Juan Rulfo, Miguel Ángel Asturias… Claude Couffon a aussi traduit en français une partie de l’œuvre littéraire de Rocío Durán-Barba.
Œuvre littéraire de Rocío Durán-Barba
- París, sueño eterno, (Eskeletra, 1997) qualifié de « chef d’œuvre » et traduit en français par Claude Couffon*
- Ici ou nulle part (Indigo, 2003)
- El Loco o todos enloquecimos (Báez-Oquendo, 2000)
- Ecuador el velo se levanta (El Conejo, 2007)
- Équateur (Allpamanda, 2016)
avec œuvres artistiques de l’auteur.
Traduits par Claude Couffon :
- Paris, poème bleu (bilingue, Porte des poètes, 2005)
- Un voyage et rien d’autre (bilingue, El Conejo, 2006)
- Née dans un cratère (bilingue, El Conejo, 2007)
- Qu’est-ce que le sacré ? (trilingue : espagnol, français, anglais. Allpamanda, 2008)
Traduits par Nathalie Lalisse-Delcourt :
- Hymne à l’éternel printemps (bilingue, Caractères, 2010)
- Le verbe du désert (bilingue, Allpamanda, 2011)
- Délires d’été (bilingue, Allpamanda, 2013)
Écrits en espagnol et en français par l’auteur :
- Qu’est-ce que la révolution ? (bilingue, tirage numéroté, 2012)
- Entre le Sahara et les Andes (bilingue, Allpamanda, 2013)
- Ailleurs (Allpamanda, 2014)
- Maître du destin (trilingue : espagnol, français, anglais. Allpamanda, 2014)
- Nelson Mandela, Ubuntu (bilingue, Allpamanda, 2014)
- Les légendes de Cantuña (Allpamanda, 2016)
- Une voix me le dit (La feuille de thé, 2016) Prix des arts littéraires 2017, Prix de la ville de Saint-Orens, France.
- Parole émancipée (Signum, 2017)
- Palabra emancipada (Signum, 2018)
- Au chevet de ma plume (Allpamanda, 2018)
- Pachamama (trilingue : espagnol, français, quichua. Allpamanda, 2019)
Trilogie poétique :
- Mi vida entre el sueño y la realidad (Allpamanda, 2018)
- Retornaré al adiós (Allpamanda, 2019)
- Distancias (Allpamanda 2019)
Ses poèmes ont été également publiés dans plusieurs anthologies, revues et journaux.
- Le verbe du désert (tirage numéroté, Paris, 2011)
- L’univers de l’art équatorien (tirage numéroté, Paris, 2012)
- Ailleurs (tirage numéroté, Paris, 2014)
- Pachamama (tirage numéroté, Paris, 2015)
- Divinités et chamanes (tirage numéroté, Paris, 2016)
- Ubuntu, encres de Danielle Loisel (Ed. Signum, 2016, 2017)
- Parole Émancipée, encres de Danielle Loisel (Ed. Signum, 2016, 2017)
- Ombres-lumières (Ed. Les lieux dits, collection Bandes d’artistes, 2017)
- Ta voix, encres de Danielle Loisel (Ed. Signum, 2018)
- Pachamama s’éveille (tirage numéroté, Paris, 2018)
- L’air s’en alla (livre d’artiste, 2020)
- Frontières (série, livres d’artiste, 2020)
- Suspiros del mar (livre d’artiste, 2020)
- Pages impaires (série, livres d’artiste, 2021)
- Femme (série, livres d’artiste, 2021)
- Point Zéro (livre d’artiste, 2021) … …
- Regards croisés, peintres équatoriens et poètes français (bilingue, Allpamanda, 2016)
- Regards croisés en France (Allpamanda, 2018)
- Résister, anthologie de poésie latino-américaine 2020 (Écrits des Forges, Allpamanda, 2019)
- Crónicas desde París (Corporación editora nacional, 1998)
- Mayo de 1968 y el año 2000 (El Conejo, 1998)
- El fin de la Revolución Francesa (Corporación editora nacional, 1999)
- Ecos de la escritura (Corporación editora nacional, 2003)
- Tres voces y un fantasma (Báez-Oquendo, 2004)
- L’autre Pablo Neruda (bilingue, Báez-Oquendo, 2004)
- Literatura ecuatoriana: ¿Y el indigenismo? (Ed. Casa de la cultura ecuatoriana, 2006)
- J’ai quelque chose à dire… 1968-2008 (Allpamanda, 2008)
- París, revuelta y fiesta (Allpamanda, 2008)
- Panorámica actual de la cultura ecuatoriana (Allpamanda, 2011)
- L’univers de l’art équatorien (bilingue, Allpamanda, 2012)
- Mini-contes d’écrivains de l’Équateur (bilingue, Allpamanda, 2014)
- Poesía ante los abismos del mundo (Allpamanda, 2015)
- Encore des flammes (Ed. Unicité, 2018)
- El París Latinoamericano (bilingue, Indigo, 1999)
- Escritores de América Latina en París (bilingue, Indigo, 2000)
- Mini-contes d’écrivains de l’Équateur et autres publications (MIPE, 2010… Dir. Rocío Durán-Barba)
- 60 Poèmes contre la haine (coordonné et édité par Nicole Barrière, 2015)
- Vientos migradores (Ed. Caza de libros, Bogotá, 2016)
- Voces contra la infamia (Ed. Caza de libros, Bogotá, 2016)
- Oír ese Río, Antología de los cinco continentes (Ed. Echarper, Colombia 2017, Dir. Esteban Charpentier y Robert Max)
- Anthologie L’eau entre nos doigts (Ed Henry, 2018, Dir. Claudine Bertrand)
- Liberté d’expression et autres publications (PEN Club français, 2016…)
- Anthologie des écrivaines francophones (Regain de lecture, 2019)
- Lettres depuis le confinement (PEN Suisse romand, 2020)
- Letras desde el encierro (PEN Puerto Rico, 2021, Dir. Sandra Santana)
- Aquí alguien que tiembla (Ed. sin nombre, 2021, Dir. Sandra Lorenzano)
- Anthologie Alexandrine (Ed. Unicité, 2021, Dir. Mona Gamal)… …
Traductions du français à l’espagnol
- Intimidades (bilingue, Allpamanda, 2008)
- El alfabeto de un poeta (bilingue, Allpamanda, 2010)
* Claude Couffon (1926-2013) Professeur à la Sorbonne, hispaniste et critique littéraire fut l’un des promoteurs du « boom latino-américain » à Paris. Il s’est consacré à faire connaître la littérature hispano-américaine en France grâce à ses traductions d’écrivains majeurs tels Pablo Neruda, Gabriel García Lorca, Gabriel García Márquez, Juan Rulfo, Miguel Ángel Asturias… Claude Couffon a aussi traduit en français une partie de l’œuvre littéraire de Rocío Durán-Barba.